31 జన, 2014

454. జ్ఞానముత్తమమ్‌, ज्ञानमुत्तमम्‌, Jñānamuttamam

ఓం జ్ఞానముత్తమాయ నమః | ॐ ज्ञानमुत्तमाय नमः | OM Jñānamuttamāya namaḥ


జ్ఞానముత్తమ మిత్యేతన్నామైకం సవిశేషణమ్ ।
జ్ఞానం ప్రకృష్టమజన్యమనవచ్ఛిన్నమేవ చ ॥
సర్వస్య సాధకతమం బ్రహ్మైవ జ్ఞానముత్తమమ్ ।
సత్యం జ్ఞానమనంతమిత్యాది శ్రుతి సమీరణాత్ ॥

ఉత్తమమగు జ్ఞానము అను సవిశేషణము అగు ఒకే నామము. ఉత్తమము అనగా జనించునది కానిదీ, స్వభావసిద్ధమూ, అనవచ్ఛిన్నమూ, అవధులు లేనిదీ, ప్రతీ ఒక్కరికి పరమాత్మ సాక్షాత్కార రూప సిద్ధి విషయమున అత్యంత సాధకము అయిన ప్రకృష్టమూ, చాలా గొప్పది అగు జ్ఞానము అని అర్థము. అట్టి నిర్మల జ్ఞానము పరమాత్మ స్వరూపమే! 'సత్యం జ్ఞాన మనంతం బ్రహ్మ' (తైత్తిరీయోపనిషత్ - 2.1) 'బ్రహ్మ తత్త్వము అసత్యము కానిదీ, జడము కానిదీ, అంతము లేనిది అయిన అనవధిక నిత్య జ్ఞాన చక్రము' అను శ్రుతి వచనము ఇచ్చట ప్రమాణము.



Jñānamuttama mityetannāmaikaṃ saviśeṣaṇam,
Jñānaṃ prakr̥ṣṭamajanyamanavacchinnameva ca.
Sarvasya sādhakatamaṃ brahmaiva jñānamuttamam,
Satyaṃ jñānamanaṃtamityādi śruti samīraṇāt.

ज्ञानमुत्तम मित्येतन्नामैकं सविशेषणम् ।
ज्ञानं प्रकृष्टमजन्यमनवच्छिन्नमेव च ॥
सर्वस्य साधकतमं ब्रह्मैव ज्ञानमुत्तमम् ।
सत्यं ज्ञानमनंतमित्यादि श्रुति समीरणात् ॥

This is a Name with an adjective. He is jñāna or knowledge that is the most superior, produced by no one because it has been ever existent, unlimited and which is most efficacious for all. That uttama jñāna is Brahma vide the śruti 'Satyaṃ jñāna manantaṃ brahma / सत्यं ज्ञान मनन्तं ब्रह्म' (Taittirīyopaniṣat - 2.1) Brahman is Truth, Knowledge, and Infinite.

यज्ञ इज्यो महेज्यश्च क्रतुस्सत्रं सतां गतिः ।
सर्वदर्शी विमुक्तात्मा सर्वज्ञो ज्ञानमुत्तमम् ॥ ४८ ॥

యజ్ఞ ఇజ్యో మహేజ్యశ్చ క్రతుస్సత్రం సతాం గతిః ।
సర్వదర్శీ విముక్తాత్మా సర్వజ్ఞో జ్ఞానముత్తమమ్ ॥ ౪౮ ॥

Yajña ijyo mahejyaśca kratussatraṃ satāṃ gatiḥ ।
Sarvadarśī vimuktātmā sarvajño jñānamuttamam ॥ 48 ॥

30 జన, 2014

453. సర్వజ్ఞః, सर्वज्ञः, Sarvajñaḥ

ఓం సర్వజ్ఞాయ నమః | ॐ सर्वज्ञाय नमः | OM Sarvajñāya namaḥ


సర్వశ్చ జ్ఞశ్చ సర్వజ్ఞ ఇదం సర్వమితి శ్రుతేః ఈతడు సర్వము తానైనవాడును, జ్ఞుడు అనగా ఎరుక గలవాడు లేదా ఎరుకయే తానయిన వాడును. 'సర్వం య దయ మాత్మా' (బృహదారణ్యకోపనిషత్ 2.4.6) 'ఏదియున్నదో అదియెల్ల ఆత్మతత్త్వమే' అను శ్రుతి ఇందు ప్రమాణము.



Sarvaśca jñaśca sarvajña idaṃ sarvamiti śruteḥ / सर्वश्च ज्ञश्च सर्वज्ञ इदं सर्वमिति श्रुतेः He is the all and knower. So Sarvajñaḥ vide the śruti Sarvaṃ ya daya mātmā / सर्वं य दय मात्मा (Br̥hadāraṇyakopaniṣat / बृहदारण्यकोपनिषत् 2.4.6) All this - is the ātma.

यज्ञ इज्यो महेज्यश्च क्रतुस्सत्रं सतां गतिः ।
सर्वदर्शी विमुक्तात्मा सर्वज्ञो ज्ञानमुत्तमम् ॥ ४८ ॥

యజ్ఞ ఇజ్యో మహేజ్యశ్చ క్రతుస్సత్రం సతాం గతిః ।
సర్వదర్శీ విముక్తాత్మా సర్వజ్ఞో జ్ఞానముత్తమమ్ ॥ ౪౮ ॥

Yajña ijyo mahejyaśca kratussatraṃ satāṃ gatiḥ ।
Sarvadarśī vimuktātmā sarvajño jñānamuttamam ॥ 48 ॥

29 జన, 2014

452. విముక్తాఽఽత్మా, विमुक्ताऽऽत्मा, Vimuktā’’tmā

ఓం విముక్తాఽఽత్మనే నమః | ॐ विमुक्ताऽऽत्मने नमः | OM Vimuktā’’tmane namaḥ


స్వభావేనైవ విముక్తో యస్యాత్మా స్వయమేవ వా ।
విముక్తోఽసావితి హరిర్విముక్తాత్మేతి కథ్యతే ॥
కఠనామోపనిషది విముక్తశ్చ విముచ్యతే ।
ఇతి శ్రుతేర్మహావిష్ణుః పరమాత్మా సనాతనః ॥

ఏ సాధనముతో పనిలేకయే ముక్తినందినది అగు ఆత్మ ఎవనిదియో అట్టివాడు. ఇట్లు చెప్పుటచే అతనికి ఒక ఆత్మ అన్ని ప్రాణులకునువలె ఉన్నదని, ఆతడును మన అందరివలె ఒక ప్రాణియే అనియూ అర్థము వచ్చుచున్నందున, శాస్త్ర విరుద్ధమైన ఈ దోషమును పరిహరించ వలయునని మరియొక విధముగా అర్థము ఇట్లు చెప్పవచ్చును.

జీవులలోని ఆత్మ వస్తుతత్త్వమున విముక్తమే. బంధములు లేనిది. అయిననూ అజ్ఞానవశమున బంధములలో తానున్నదనుకొనుచు గురు, పరమేశ్వర అనుగ్రహమున అది తొలగి విముక్తుడగుచున్నాడు.

ఈ అర్థమున 'విముక్తశ్చ విముచ్యతే' (కఠోపనిషత్ 2-5-1) 'బంధములో ఉన్నాడను భ్రాంతి కలిగి దానిని వదిలించుకొని విముక్తుడగుచున్నాడు' అను శ్రుతి వచనము ఇచట ప్రమాణము.



Svabhāvenaiva vimukto yasyātmā svayameva vā,
Vimukto’sāviti harirvimuktātmeti kathyate.
Kaṭhanāmopaniṣadi vimuktaśca vimucyate,
Iti śrutermahāviṣṇuḥ paramātmā sanātanaḥ.

स्वभावेनैव विमुक्तो यस्यात्मा स्वयमेव वा ।
विमुक्तोऽसाविति हरिर्विमुक्तात्मेति कथ्यते ॥
कठनामोपनिषदि विमुक्तश्च विमुच्यते ।
इति श्रुतेर्महाविष्णुः परमात्मा सनातनः ॥

One who is naturally free. But this definition leads to a misinterpretation that even He is with a soul as like all of us. But since this is misleading, the interpretation needs to be looked at correctly as below.

The soul in all the beings is in reality without bonds. However, because of the illusion that is it bonded, seeking guidance from a capable teacher and by the mercy of Lord, it breaks free from this illusion and realizes its true free state.

The verses from Kaṭhopaniṣat (2.5.1) support this as 'Vimuktaśca vimucyate' meaning 'getting rid of the bonds, being naturally free, it becomes free'

यज्ञ इज्यो महेज्यश्च क्रतुस्सत्रं सतां गतिः ।
सर्वदर्शी विमुक्तात्मा सर्वज्ञो ज्ञानमुत्तमम् ॥ ४८ ॥

యజ్ఞ ఇజ్యో మహేజ్యశ్చ క్రతుస్సత్రం సతాం గతిః ।
సర్వదర్శీ విముక్తాత్మా సర్వజ్ఞో జ్ఞానముత్తమమ్ ॥ ౪౮ ॥

Yajña ijyo mahejyaśca kratussatraṃ satāṃ gatiḥ ।
Sarvadarśī vimuktātmā sarvajño jñānamuttamam ॥ 48 ॥

28 జన, 2014

451. సర్వదర్శీ, सर्वदर्शी, Sarvadarśī

ఓం సర్వదర్శినే నమః | ॐ सर्वदर्शिने नमः | OM Sarvadarśine namaḥ


సర్వేషాం ప్రాణినాం విష్ణుః పశ్యన్ సర్వం కృతాకృతమ్ ।
స్వాభావికేన బోధేన సర్వదర్శీతి కథ్యతే ॥

తన స్వభావ స్వరూపము అగు జ్ఞానముచే సకల ప్రాణుల కృతమును - వారిచే ఆచరించబడిన కర్మమును, తత్ఫలమును; అకృతము - పూర్వజన్మార్జిత కర్మముల ఫలమును, అదృష్టమును సర్వమును దర్శించువాడు. అంతటి శక్తిశాలి శ్రీ విష్ణువే!



Sarveṣāṃ prāṇināṃ viṣṇuḥ paśyan sarvaṃ kr̥tākr̥tam,
Svābhāvikena bodhena sarvadarśīti kathyate.

सर्वेषां प्राणिनां विष्णुः पश्यन् सर्वं कृताकृतम् ।
स्वाभाविकेन बोधेन सर्वदर्शीति कथ्यते ॥

By His inborn insight and abilities, He sees what is done and the result; as well as what has been done by a being in the past life and result of those actions.

यज्ञ इज्यो महेज्यश्च क्रतुस्सत्रं सतां गतिः ।
सर्वदर्शी विमुक्तात्मा सर्वज्ञो ज्ञानमुत्तमम् ॥ ४८ ॥

యజ్ఞ ఇజ్యో మహేజ్యశ్చ క్రతుస్సత్రం సతాం గతిః ।
సర్వదర్శీ విముక్తాత్మా సర్వజ్ఞో జ్ఞానముత్తమమ్ ॥ ౪౮ ॥

Yajña ijyo mahejyaśca kratussatraṃ satāṃ gatiḥ ।
Sarvadarśī vimuktātmā sarvajño jñānamuttamam ॥ 48 ॥

27 జన, 2014

450. సతాంగతిః, सतांगतिः, Satāṃgatiḥ

ఓం సతాంగతయే నమః | ॐ सतांगतये नमः | OM Satāṃgataye namaḥ


నాన్యాగతిర్ముముక్షూణాం హరిరేవ సతాంగతిః సజ్జనులకూ, ముముక్షువులకూ ఇతడే గమ్యమునూ, దానిని చేరుటకు మార్గమునూ అయియున్నాడు. మరియొక గతిలేదు కావున శ్రీమహావిష్ణువు 'సతాంగతిః' అనబడుచున్నాడు.

184. సతాంగతిః, सतांगतिः, Satāṃgatiḥ



Nānyāgatirmumukṣūṇāṃ harireva satāṃgatiḥ / नान्यागतिर्मुमुक्षूणां हरिरेव सतांगतिः One who is the destination as well as the path to the seekers of liberation. Since there is no other refuge, Lord Viṣṇu is 'Satāṃgatiḥ'.

184. సతాంగతిః, सतांगतिः, Satāṃgatiḥ

यज्ञ इज्यो महेज्यश्च क्रतुस्सत्रं सतांगतिः
सर्वदर्शी विमुक्तात्मा सर्वज्ञो ज्ञानमुत्तमम् ॥ ४८ ॥

యజ్ఞ ఇజ్యో మహేజ్యశ్చ క్రతుస్సత్రం సతాంగతిః
సర్వదర్శీ విముక్తాత్మా సర్వజ్ఞో జ్ఞానముత్తమమ్ ॥ ౪౮ ॥

Yajña ijyo mahejyaśca kratussatraṃ satāṃgatiḥ
Sarvadarśī vimuktātmā sarvajño jñānamuttamam ॥ 48 ॥

26 జన, 2014

449. సత్రమ్‌, सत्रम्‌, Satram

ఓం సత్రాయ నమః | ॐ सत्राय नमः | OM Satrāya namaḥ


తత్సత్రమాసత్యుపైతి చోదనాలక్షణం సతః ।
త్రాయత ఇతి వా బ్రహ్మ సత్త్రమిత్యుచ్యతే బుధైః ॥

చేయవలయును, చేయుచుందురు అని ఇట్లు అర్థమును ఇచ్చు వాక్యమును విధి అందురు. వేదమునందు ఆయా యజ్ఞాది ధర్మములు అన్నియు విధి రూపముననే చెప్పబడియున్నవి. దీనికే 'చోదనా' అనియు వ్యవహారము. అట్టి చోదనారూపము అగు ధర్మమును పొందువాడు కావున సత్త్రమ్‍.

లేదా సజ్జనులను రక్షించును కావున సత్రమ్‍. కార్యరూప జగత్తునుండి తన భక్తులను రక్షించును.



Tatsatramāsatyupaiti codanālakṣaṇaṃ sataḥ,
Trāyata iti vā brahma sattramityucyate budhaiḥ.

तत्सत्रमासत्युपैति चोदनालक्षणं सतः ।
त्रायत इति वा ब्रह्म सत्त्रमित्युच्यते बुधैः ॥

One who is of the nature of ordained Dharma. Or He who protects good people.

यज्ञ इज्यो महेज्यश्च क्रतुस्सत्रं सतां गतिः ।
सर्वदर्शी विमुक्तात्मा सर्वज्ञो ज्ञानमुत्तमम् ॥ ४८ ॥

యజ్ఞ ఇజ్యో మహేజ్యశ్చ క్రతుస్సత్రం సతాం గతిః ।
సర్వదర్శీ విముక్తాత్మా సర్వజ్ఞో జ్ఞానముత్తమమ్ ॥ ౪౮ ॥

Yajña ijyo mahejyaśca kratussatraṃ satāṃ gatiḥ ।
Sarvadarśī vimuktātmā sarvajño jñānamuttamam ॥ 48 ॥

25 జన, 2014

448. క్రతుః, क्रतुः, Kratuḥ

ఓం క్రతవే నమః | ॐ क्रतवे नमः | OM Kratave namaḥ


యో యూపసహితో యజ్ఞస్తత్స్వరూపతయా క్రతుః యూపసహితమగు యజ్ఞమునకు క్రతువు అని వ్యవహారము. అట్టి క్రతువు శ్రీమహావిష్ణుని విభూతియే.



Yo yūpasahito yajñastatsvarūpatayā kratuḥ / यो यूपसहितो यज्ञस्तत्स्वरूपतया क्रतुः A Vedic yajña that involves usage of yūpa i.e., sacrificial post is called Kratu. Such Kratu is nothing but the opulence of Lord Viṣṇu and hence He is Kratuḥ.

यज्ञ इज्यो महेज्यश्च क्रतुस्सत्रं सतां गतिः ।
सर्वदर्शी विमुक्तात्मा सर्वज्ञो ज्ञानमुत्तमम् ॥ ४८ ॥

యజ్ఞ ఇజ్యో మహేజ్యశ్చ క్రతుస్సత్రం సతాం గతిః ।
సర్వదర్శీ విముక్తాత్మా సర్వజ్ఞో జ్ఞానముత్తమమ్ ॥ ౪౮ ॥

Yajña ijyo mahejyaśca kratussatraṃ satāṃ gatiḥ ।
Sarvadarśī vimuktātmā sarvajño jñānamuttamam ॥ 48 ॥

24 జన, 2014

447. మహేజ్యః, महेज्यः, Mahejyaḥ

ఓం మహేజ్యాయ నమః | ॐ महेज्याय नमः | OM Mahejyāya namaḥ


సర్వాసుదేవతాస్వేవ యష్టవ్యాసుప్రకర్షతః ।
వైకుంఠః శ్రీహరిర్మోక్షఫలదాతృత్వదేతుతః ।
యష్టవ్య ఇతి మహేజ్య ఇతి విద్వద్భిరుచ్యతే ॥

ఈతడు ఆరాధింపబడువాడును, అట్టివారిలో గొప్పవాడును. ఫలములన్నిటిలో గొప్పదియగు మోక్ష ఫలమునే ఇచ్చువాడగుటచే శ్రీ విష్ణువు యజింపబడదగిన అనగా యజ్ఞములందు ఆరాధించబడదగిన దేవతలందరలోను మిక్కిలిగా ఆరాధించబడదగినవాడు.



Sarvāsudevatāsveva yaṣṭavyāsuprakarṣataḥ,
Vaikuṃṭhaḥ śrīharirmokṣaphaladātr̥tvadetutaḥ,
Yaṣṭavya iti mahejya iti vidvadbhirucyate.

सर्वासुदेवतास्वेव यष्टव्यासुप्रकर्षतः ।
वैकुंठः श्रीहरिर्मोक्षफलदातृत्वदेतुतः ।
यष्टव्य इति महेज्य इति विद्वद्भिरुच्यते ॥

He is to be worshiped and amongst such, He is the supreme. Salvation, liberation is the highest of results and since Lord Viṣṇu is capable of bestowing liberation, He is to be specially worshiped and hence He is Mahejyaḥ.

यज्ञ इज्यो महेज्यश्च क्रतुस्सत्रं सतां गतिः ।
सर्वदर्शी विमुक्तात्मा सर्वज्ञो ज्ञानमुत्तमम् ॥ ४८ ॥

యజ్ఞ ఇజ్యో మహేజ్యశ్చ క్రతుస్సత్రం సతాం గతిః ।
సర్వదర్శీ విముక్తాత్మా సర్వజ్ఞో జ్ఞానముత్తమమ్ ॥ ౪౮ ॥

Yajña ijyo mahejyaśca kratussatraṃ satāṃ gatiḥ ।
Sarvadarśī vimuktātmā sarvajño jñānamuttamam ॥ 48 ॥

23 జన, 2014

446. ఇజ్యః, इज्यः, Ijyaḥ

ఓం ఇజ్యాయ నమః | ॐ इज्याय नमः | OM Ijyāya namaḥ


యష్ట వ్యోఽప్యయమేవేతి హరిరిజ్య ఇతీర్యతే యజించ అనగా యజ్ఞములందు ఆరాధించబడువాడు కావున ఇజ్యః.

:: హరివంశము - భవిష్య పర్వణి, చత్వారింశోఽధ్యాయః ::
యే యజంతి మఖైః పుణ్యైర్దేవతాదీన్ పితౄనపి ।
ఆత్మానమాత్మనా నిత్యం విష్ణుమేవ యజన్తి తే ॥ 27 ॥

ఎవరు నిత్యమును పుణ్య, పవిత్ర యజ్ఞములచే దేవతలు మొదలగువారిని, పితరులను కూడ యజించు అనగా ఆరాధించుచున్నారో, వారు సాక్షాత్తుగా తామేయగు విష్ణునే తమ చేతనే ఆరాధించుచున్నారు.



Yaṣṭa vyo’pyayameveti haririjya itīryate / यष्ट व्योऽप्ययमेवेति हरिरिज्य इतीर्यते He Himself is to be worshipped by the Yajñas or sacrifices.

:: Harivaṃśa - Section 3, Chapter 40 ::
Ye yajaṃti makhaiḥ puṇyairdevatādīn pitṝnapi,
Ātmānamātmanā nityaṃ viṣṇumeva yajanti te. 27.

:: हरिवंश - भविष्य पर्वणि, चत्वारिंशोऽध्यायः ::
ये यजंति मखैः पुण्यैर्देवतादीन् पितॄनपि ।
आत्मानमात्मना नित्यं विष्णुमेव यजन्ति ते ॥ २७ ॥

Those who worship the gods and pitr̥s or ancestors by holy sacrifices, worship Viṣṇu as the Self through the self.

यज्ञ इज्यो महेज्यश्च क्रतुस्सत्रं सतां गतिः ।
सर्वदर्शी विमुक्तात्मा सर्वज्ञो ज्ञानमुत्तमम् ॥ ४८ ॥

యజ్ఞ ఇజ్యో మహేజ్యశ్చ క్రతుస్సత్రం సతాం గతిః ।
సర్వదర్శీ విముక్తాత్మా సర్వజ్ఞో జ్ఞానముత్తమమ్ ॥ ౪౮ ॥

Yajña ijyo mahejyaścakratussatraṃ satāṃ gatiḥ ।
Sarvadarśī vimuktātmā sarvajño jñānamuttamam ॥ 48 ॥

22 జన, 2014

445. యజ్ఞః, यज्ञः, Yajñaḥ

ఓం సమీహనాయ నమః | ॐ समीहनाय नमः | OM Samīhanāya namaḥ


సర్వయజ్ఞ స్వరూపత్వాత్ యజ్ఞ ఇత్యుచ్యతే హరిః ।
యజ్ఞాకారేణ సర్వేషాం దేవానాం తుష్టి కారకః ।
ప్రవర్తత ఇతి తథా వా యజ్ఞో వై ఇతి శ్రుతేః ॥

సర్వ యజ్ఞ స్వరూపుడు. సర్వ దేవతలకును యజ్ఞ భాగములు అందజేయుట ద్వారమున వారికి తుష్టిని కలిగించుచు యజ్ఞ రూపమున తానే ప్రవర్తిల్లుచున్నాడు అనియూ చెప్పవచ్చును. 'యజ్ఞో వై విష్ణుః' (తై. సం. 2.5.5) 'యజ్ఞమే విష్ణువు' అను శ్రుతివచనము ఇందులకు ప్రమాణము.



Sarvayajña svarūpatvāt yajña ityucyate hariḥ,
Yajñākāreṇa sarveṣāṃ devānāṃ tuṣṭi kārakaḥ,
Pravartata iti tathā vā yajño vai iti śruteḥ.

सर्वयज्ञ स्वरूपत्वात् यज्ञ इत्युच्यते हरिः ।
यज्ञाकारेण सर्वेषां देवानां तुष्टि कारकः ।
प्रवर्तत इति तथा वा यज्ञो वै इति श्रुतेः ॥

As He is in the form of all yajñas or sacrifices. Or by His form as sacrifice, He is the producer of happiness to all devas vide the śruti 'Yajño vai Viṣṇuḥ' (Taittirīya samhita 2.5.5) 'the Yajña is Viṣṇu.'

यज्ञ इज्यो महेज्यश्‍च क्रतुस्सत्रं सतां गतिः ।
सर्वदर्शी विमुक्तात्मा सर्वज्ञो ज्ञानमुत्तमम् ॥ ४८ ॥

యజ్ఞ ఇజ్యో మహేజ్యశ్‍చ క్రతుస్సత్రం సతాం గతిః ।
సర్వదర్శీ విముక్తాత్మా సర్వజ్ఞో జ్ఞానముత్తమమ్ ॥ ౪౮ ॥

Yajña ijyo mahejyaśˈca kratussatraṃ satāṃ gatiḥ ।
Sarvadarśī vimuktātmā sarvajño jñānamuttamam ॥ 48 ॥

21 జన, 2014

444. సమీహనః, समीहनः, Samīhanaḥ

ఓం సమీహనాయ నమః | ॐ समीहनाय नमः | OM Samīhanāya namaḥ


సమీహనో హరిస్సమ్యక్ సృష్ట్యాద్యర్థం సమీహతే సృష్టి మొదలగు వ్యాపారములను ఆచరించుటకు లెస్సగా కోరును.



Samīhano harissamyak sr̥ṣṭyādyarthaṃ samīhate / समीहनो हरिस्सम्यक् सृष्ट्याद्यर्थं समीहते He desires well in actions like creation etc.

अनिर्विण्णस्स्थविष्ठो भूर्धर्मयूपो महामखः ।
नक्षत्रनेमिर्नक्षत्री क्षमः क्षामस्समीहनः ॥ ४७ ॥

అనిర్విణ్ణస్స్థవిష్ఠో భూర్ధర్మయూపో మహామఖః ।
నక్షత్రనేమిర్నక్షత్రీ క్షమః క్షామస్సమీహనః ॥ ౪౭ ॥

Anirviṇṇassthaviṣṭho bhūrdharmayūpo mahāmakhaḥ ।
Nakṣatranemirnakṣatrī kṣamaḥ kṣāmassamīhanaḥ ॥ 47 ॥

20 జన, 2014

443. క్షామః, क्षामः, Kṣāmaḥ

ఓం క్షామాయ నమః | ॐ क्षामाय नमः | OM Kṣāmāya namaḥ


క్షామో విష్ణుర్వికారేషు క్షపితేష్వవినశ్వరః ।
స్వాత్మనావస్థిత ఇతి క్షామ ఇత్యుచ్యతే బుధైః ।।

సర్వ వికారములును క్షయమునందించబడినవి (వికారములు ఏమియు ఆత్మకు సంబంధించినవి కావని త్రోసివేయబడినవి) కాగా కేవల చిదాత్మక స్వాత్మతత్త్వముగా శేషించి నిలుచువాడుగనుక క్షామః.



Kṣāmo viṣṇurvikāreṣu kṣapiteṣvavinaśvaraḥ,
Svātmanāvasthita iti kṣāma ityucyate budhaiḥ.

क्षामो विष्णुर्विकारेषु क्षपितेष्वविनश्वरः ।
स्वात्मनावस्थित इति क्षाम इत्युच्यते बुधैः ॥

When all modifications subside, He remains as the true Self. Or One who remains in the state of pure Self after all the modifications of the mind have dwindled.

अनिर्विण्णस्स्थविष्ठो भूर्धर्मयूपो महामखः ।
नक्षत्रनेमिर्नक्षत्री क्षमः क्षामस्समीहनः ॥ ४७ ॥

అనిర్విణ్ణస్స్థవిష్ఠో భూర్ధర్మయూపో మహామఖః ।
నక్షత్రనేమిర్నక్షత్రీ క్షమః క్షామస్సమీహనః ॥ ౪౭ ॥

Anirviṇṇassthaviṣṭho bhūrdharmayūpo mahāmakhaḥ ।
Nakṣatranemirnakṣatrī kṣamaḥ kṣāmassamīhanaḥ ॥ 47 ॥

19 జన, 2014

442. క్షమః, क्षमः, Kṣamaḥ

ఓం క్షమాయ నమః | ॐ क्षमाय नमः | OM Kṣamāya namaḥ


క్షమః, क्षमः, Kṣamaḥ
క్షమః, क्षमः, Kṣamaḥ

విష్ణుస్సమస్త కార్యేషు సమర్థః క్షమ ఉచ్యతే ।
సర్వాన్ క్షమత ఇతి వా క్షమయా పృథివీ సమః ।
ఇతి వాల్మీకివచనాత్ క్షమోదాశరథీర్హరిః ॥

సర్వ కార్యముల నిర్వహణమునందును సమర్థుడు. లేదా క్షమా గుణము అనగా ఓర్పు కలవాడు. క్షమించును. ఓర్చును.

:: శ్రీమద్రామాయణము - బాలకాండము, సర్గ - 1 ::
విష్ణునా సదృశో వీర్యే సోమవత్ ప్రియదర్శనః ।
కాలాగ్నిసదృశః క్రోధో క్షమయా పృథివీసమః ।
ధనదేన సమ స్త్యాగే సత్యే ధర్మ ఇవాపరః ॥ 18 ॥

(శ్రీరాముడు) పరాక్రమమున శ్రీమహావిష్ణు సమానుడు; చంద్రునివలె ఆహ్లాదకరుడు; సుతిమెత్తని హృదయము గలవాడేయైనను తన ఆశ్రితులకు అపకారము చేసినవారియెడల ప్రళయాగ్నివంటివాడు. సహనమున భూదేవి వంటివాడు. కుబేరునివలె త్యాగస్వభావముగలవాడు. సత్యపాలనమున ధర్మదేవతవంటివాడు.



Viṣṇussamasta kāryeṣu samarthaḥ kṣama ucyate,
Sarvān kṣamata iti vā kṣamayā pr̥thivī samaḥ,
Iti vālmīkivacanāt kṣamodāśarathīrhariḥ.

विष्णुस्समस्त कार्येषु समर्थः क्षम उच्यते ।
सर्वान् क्षमत इति वा क्षमया पृथिवी समः ।
इति वाल्मीकिवचनात् क्षमोदाशरथीर्हरिः ॥

Expert in all actions. So Kṣamaḥ. One who is patient and forgives.

Śrīmad Rāmāyaṇa - Book 1, Chapter 1
Viṣṇunā sadr̥śo vīrye somavat priyadarśanaḥ,
Kālāgnisadr̥śaḥ krodho kṣamayā pr̥thivīsamaḥ,
Dhanadena sama styāge satye dharma ivāparaḥ. 18.

:: श्रीमद्रामायण - बालकांड, सर्ग - १ ::
विष्णुना सदृशो वीर्ये सोमवत् प्रियदर्शनः ।
कालाग्निसदृशः क्रोधो क्षमया पृथिवीसमः ।
धनदेन सम स्त्यागे सत्ये धर्म इवापरः ॥ १८ ॥

In valour Rama is comparable with Vishnu, and in his looks he is attractive like full-moon, he equals the earth in his perseverance, but he is matchable with era-end-fire in his wrath... and in benevolence he is identical to Kubera, God of Wealth-Management, and in his candour he is like Dharma itself, the other God Probity on earth.

अनिर्विण्णस्स्थविष्ठो भूर्धर्मयूपो महामखः ।
नक्षत्रनेमिर्नक्षत्री क्षमः क्षामस्समीहनः ॥ ४७ ॥

అనిర్విణ్ణస్స్థవిష్ఠో భూర్ధర్మయూపో మహామఖః ।
నక్షత్రనేమిర్నక్షత్రీ క్షమః క్షామస్సమీహనః ॥ ౪౭ ॥

Anirviṇṇassthaviṣṭho bhūrdharmayūpo mahāmakhaḥ ।
Nakṣatranemirnakṣatrī kṣamaḥ kṣāmassamīhanaḥ ॥ 47 ॥

18 జన, 2014

441. నక్షత్రీ, नक्षत्री, Nakṣatrī

ఓం నక్షత్రిణే నమః | ॐ नक्षत्रिणे नमः | OM Nakṣatriṇe namaḥ


చంద్రరూపేణ నక్షత్రీ నక్షత్రాణా మహంశశీ ।
ఇతి స్వయం భగవతా గీతాసు పరికీర్తనాత్ ॥

చంద్రుడు నక్షత్రీ అనబడును. ఆ చంద్రుడు విష్ణుని విభూతియే.

:: శ్రీమద్భగవద్గీత - విభూతి యోగము ::
ఆదిత్యానామహం విష్ణుర్జ్యోతిషాం రవిరంశుమాన్ ।
మరీచిర్మరుతామస్మి నక్షత్రాణామహం శశీ ॥ 21 ॥

నేను ఆదిత్యులలో విష్ణుడనువాడను. ప్రకాశింపజేయువానిలో కిరణములుగల సూర్యుడను. మరుత్తులను దేవతలలో మరీచియనువాడను. నక్షత్రములలో చంద్రుడను నేనే అయియున్నాను.



Candrarūpeṇa nakṣatrī nakṣatrāṇā mahaṃśaśī,
Iti svayaṃ bhagavatā gītāsu parikīrtanāt.

चन्द्ररूपेण नक्षत्री नक्षत्राणा महंशशी ।
इति स्वयं भगवता गीतासु परिकीर्तनात् ॥

In the form of the moon, He is Nakṣatrī.

:: Śrīmad Bhagavad Gīta - Chapter 10 ::
Ādityānāmahaṃ viṣṇurjyotiṣāṃ raviraṃśumān,
Marīcirmarutāmasmi nakṣatrāṇāmahaṃ śaśī. 21.

:: श्रीमद्भगवद्गीत - विभूति योग ::
आदित्यानामहं विष्णुर्ज्योतिषां रविरंशुमान् ।
मरीचिर्मरुतामस्मि नक्षत्राणामहं शशी ॥ २१ ॥

Among the Ādityas, I am Viṣṇu; among the luminaries, I am the radiant sun; among the (forty nine) Maruts, I am the Marīci and among the stars, I am the moon.

अनिर्विण्णस्स्थविष्ठो भूर्धर्मयूपो महामखः ।
नक्षत्रनेमिर्नक्षत्री क्षमः क्षामस्समीहनः ॥ ४७ ॥

అనిర్విణ్ణస్స్థవిష్ఠో భూర్ధర్మయూపో మహామఖః ।
నక్షత్రనేమిర్నక్షత్రీ క్షమః క్షామస్సమీహనః ॥ ౪౭ ॥

Anirviṇṇassthaviṣṭho bhūrdharmayūpo mahāmakhaḥ ।
Nakṣatranemirnakṣatrī kṣamaḥ kṣāmassamīhanaḥ ॥ 47 ॥

17 జన, 2014

440. నక్షత్రనేమిః, नक्षत्रनेमिः, Nakṣatranemiḥ

ఓం నక్షత్రనేమయే నమః | ॐ नक्षत्रनेमये नमः | OM Nakṣatranemaye namaḥ


నక్షత్రతారకైస్సార్ధం చంద్రసూర్యాదయో గ్రహః ।
వాయుపాశమయైర్బంధైర్నిబద్ధా ధ్రువ సంజ్ఞ తే ॥
భ్రామయాన్ జ్యోతిషాం చక్రం పుచ్ఛదేశే వ్యవస్థితః ।
ధ్రువస్య శింశుమారస్య తస్య తారామయస్య చ ॥
శింశుమారస్య హృదయే జ్యోతిశ్చక్రస్య నేమివత్ ।
ప్రవర్తకః స్థితో విష్ణురితి నక్షత నేమితా ॥
నక్షత్రనేమి రిత్యుక్తః స్వాధ్యాయభ్రాహ్మణేపి చ ।
శ్రుతో విష్ణుర్హృదయమిత్యచ్యుతో మధుసూధనః ॥

'చంద్ర సూర్యాది గ్రహములు నక్షత్రములతోనూ, తారకలతోనూ వాయు పాశమయములగు బంధములతో (తమ స్థానములలో నిలిపి ఉంచెడి ఆకర్షణ శక్తులతో) ద్రువుడు అను పేరుగల కట్టుకొయ్యయందు బంధింపబడియున్నవి' అని చెప్పబడిన విధమున వెలుగుచుండు జ్యోతిస్సుల అమరికయగు చక్రమును త్రిప్పుచూ, తారామయమగు 'శిశుమార' నామక చక్రవ్యూహపు పుచ్చతోక దేశమున నిలుకడ పొందినవాడు ద్రువుడు. అట్టి శిశుమార చక్రపు హృదయదేశమునందు ఈ జ్యోతిశ్చక్రమునకు నేమి వలెనుండి వానిని తమ తమ అవధులలో తమ తమ కక్ష్యలలో తమ తమ వేగములతో తిరుగునట్లు చేయువాడు విష్ణువు.

కృష్ణ యజురారణ్యకమున స్వాధ్యాయ బ్రాహ్మణము అను రెండవ ప్రశ్నమున శిశుమార వర్ణనమున 'విష్ణుర్హృదయమ్‍' అనగా విష్ణువు ఈ శిశుమారమునకు హృదయము అని చెప్పబడినది.

మహాంతరిక్షమునందు దీర్ఘ గోళపు ఆకృతితో సమానమగు ఆకృతిగల వ్యూహమునందు తిరుగుచుండు నక్షత్రముల చక్రము వంటి అమరికకు నేమి వలెనుండువాడు మధుసూధనుడు.

శిశుమారము అనునది జలచర విశేషము. జ్యోతిశ్చక్రము ఆ శిశుమారమువలె కనబడుచుండును కావున, శిశుమార చక్రము అని వేదమునందు వ్యవహరించబడినది.

శిశుమారము / Gangetic Dolphin


Nakṣatratārakaissārdhaṃ caṃdrasūryādayo grahaḥ,
Vāyupāśamayairbaṃdhairnibaddhā dhruva saṃjña te.
Bhrāmayān jyotiṣāṃ cakraṃ pucchadeśe vyavasthitaḥ,
Dhruvasya śiṃśumārasya tasya tārāmayasya ca.
Śiṃśumārasya hr̥daye jyotiścakrasya nemivat,
Pravartakaḥ sthito viṣṇuriti nakṣata nemitā.
Nakṣatranemi rityuktaḥ svādhyāyabhrāhmaṇepi ca,
Śruto viṣṇurhr̥dayamityacyuto madhusūdhanaḥ.

नक्षत्रतारकैस्सार्धं चंद्रसूर्यादयो ग्रहः ।
वायुपाशमयैर्बंधैर्निबद्धा ध्रुव संज्ञ ते ॥
भ्रामयान् ज्योतिषां चक्रं पुच्छदेशे व्यवस्थितः ।
ध्रुवस्य शिंशुमारस्य तस्य तारामयस्य च ॥
शिंशुमारस्य हृदये ज्योतिश्चक्रस्य नेमिवत् ।
प्रवर्तकः स्थितो विष्णुरिति नक्षत नेमिता ॥
नक्षत्रनेमि रित्युक्तः स्वाध्यायभ्राह्मणेपि च ।
श्रुतो विष्णुर्हृदयमित्यच्युतो मधुसूधनः ॥

It is said 'the planets, the sun, the moon etc., the fixed stars fixed (nakṣatras) and moving (tāras) are bound to Druva by the bonds of Vāyu.' Druva governs the motions of the celestial bodies and resides at the tail of Śiśumāra. At the heart of Śiśumāra is Viṣṇu like a nave regulating them all. The Svādhyāya Brāhmaṇa describes the Śiśumāra and says 'Viṣṇurhr̥dayam' - 'Viṣṇu is the nemi or nave of the nakṣatras'.

Śiśumāra is Gangetic Dolphin.

अनिर्विण्णस्स्थविष्ठो भूर्धर्मयूपो महामखः ।
नक्षत्रनेमिर्नक्षत्री क्षमः क्षामस्समीहनः ॥ ४७ ॥

అనిర్విణ్ణస్స్థవిష్ఠో భూర్ధర్మయూపో మహామఖః ।
నక్షత్రనేమిర్నక్షత్రీ క్షమః క్షామస్సమీహనః ॥ ౪౭ ॥

Anirviṇṇassthaviṣṭho bhūrdharmayūpo mahāmakhaḥ ।
Nakṣatranemirnakṣatrī kṣamaḥ kṣāmassamīhanaḥ ॥ 47 ॥

16 జన, 2014

439. మహామఖః, महामखः, Mahāmakhaḥ

ఓం మహామఖాయ నమః | ॐ महामखाय नमः | OM Mahāmakhāya namaḥ


యదర్పితా మఖాయజ్ఞాః నిర్వాణాఖ్యానకం ఫలమ్ ।
ప్రయచ్ఛంతో మహాంతోహి జాయంతే స మహామఖః ॥

ఎవనియందు సమర్పింపబడు యజ్ఞములు, వస్తుతః సామాన్యములే అయినప్పటికీ, గొప్పవిగా అగు మోక్ష రూప ఫలములను ఇచ్చునో, అట్టివాడు మహామహిముడు.



Yadarpitā makhāyajñāḥ nirvāṇākhyānakaṃ phalam,
Prayacchaṃto mahāṃtohi jāyaṃte sa mahāmakhaḥ.

यदर्पिता मखायज्ञाः निर्वाणाख्यानकं फलम् ।
प्रयच्छंतो महांतोहि जायंते स महामखः ॥

The sacrifices, no matter how ordinary they may be, when offered to whom bestow great results like leading to liberation and so, are great. So Mahāmakhaḥ.

अनिर्विण्णस्स्थविष्ठो भूर्धर्मयूपो महामखः
नक्षत्रनेमिर्नक्षत्री क्षमः क्षामस्समीहनः ॥ ४७ ॥

అనిర్విణ్ణస్స్థవిష్ఠో భూర్ధర్మయూపో మహామఖః
నక్షత్రనేమిర్నక్షత్రీ క్షమః క్షామస్సమీహనః ॥ ౪౭ ॥

Anirviṇṇassthaviṣṭho bhūrdharmayūpo mahāmakhaḥ
Nakṣatranemirnakṣatrī kṣamaḥ kṣāmassamīhanaḥ ॥ 47 ॥

15 జన, 2014

438. ధర్మయూపః, धर्मयूपः, Dharmayūpaḥ

ఓం ధర్మయూపాయ నమః | ॐ धर्मयूपाय नमः | OM Dharmayūpāya namaḥ


యూపే పశువద్విష్ణౌ తత్సమారాధనాత్మకాః ।
ధర్మా బధ్యంత ఇతి స ధర్మయూప ఇతీర్యతే ॥

విష్ణువు ధర్మములకు యూపస్తంభము (యజ్ఞమున పశువులు కట్టబడు స్తంభము) వంటివాడు ఏలయన యూపస్తంభమునందు యజ్ఞ పశువులు కట్టివేయబడినట్లు విష్ణునందు విష్ణు సమారాధన రూపములగు సకల ధర్మములును కట్టివేయబడి యుండును.



Yūpe paśuvadviṣṇau tatsamārādhanātmakāḥ,
Dharmā badhyaṃta iti sa dharmayūpa itīryate.

यूपे पशुवद्विष्णौ तत्समाराधनात्मकाः ।
धर्मा बध्यंत इति स धर्मयूप इतीर्यते ॥

The sacrificial post for Dharmas i.e., one to whom all the forms of Dharma, which are His own form of worship are attached, just as a sacrificial animal is attached to a yūpa or sacrificial post.

अनिर्विण्णस्स्थविष्ठो भूर्धर्मयूपो महामखः ।
नक्षत्रनेमिर्नक्षत्री क्षमः क्षामस्समीहनः ॥ ४७ ॥

అనిర్విణ్ణస్స్థవిష్ఠో భూర్ధర్మయూపో మహామఖః ।
నక్షత్రనేమిర్నక్షత్రీ క్షమః క్షామస్సమీహనః ॥ ౪౭ ॥

Anirviṇṇassthaviṣṭho bhūrdharmayūpo mahāmakhaḥ ।
Nakṣatranemirnakṣatrī kṣamaḥ kṣāmassamīhanaḥ ॥ 47 ॥

14 జన, 2014

437. అభూః, अभूः, Abhūḥ

ఓం అభువే నమః | ॐ अभुवे नमः | OM Abhuve namaḥ


అజన్మాఽభూరితి ప్రోక్తో భవతీత్యుత భూర్హరిః ।
సత్తార్థాదస్య భూధాతోః సంపదాదితయా క్విపి ।
నిష్పాద్యతేచ భూ శబ్దో మహీరూపితి వా స భూః ॥

జన్మించువాడు కాదు. స్థవిష్ఠః భూః అను విభాగముచే భూః అనునదియే నామము అగును. భూ సత్తాయామ్ (ఉండుట) అను ధాతువు నుండి సంపదాది గణపఠిత శబ్దముగా 'క్విప్‍' అను ప్రత్యయము రాగా 'భూ' శబ్దము నిష్పన్నమగును. ఉండునది అని అర్థము. శాశ్వతమగు ఉనికి కల మహాతత్త్వము అని భావము; అట్టివాడు పరమాత్ముడే. అట్టి పదార్థము 'భూమి' అనుకొన్నను, భూమియూ పరమాత్ముని విభూతియే!



Ajanmā’bhūriti prokto bhavatītyuta bhūrhariḥ,
Sattārthādasya bhūdhātoḥ saṃpadāditayā kvipi,
Niṣpādyateca bhū śabdo mahīrūpiti vā sa bhūḥ.

अजन्माऽभूरिति प्रोक्तो भवतीत्युत भूर्हरिः ।
सत्तार्थादस्य भूधातोः संपदादितया क्विपि ।
निष्पाद्यतेच भू शब्दो महीरूपिति वा स भूः ॥

Unborn. Bhū in the sense of firm existence, Who exists in the last resort; vide the sūtra 'bhū sattāyām'. Or it can also be interpreted as earth.

अनिर्विण्णस्स्थविष्ठो भूर्धर्मयूपो महामखः ।
नक्षत्रनेमिर्नक्षत्री क्षमः क्षामस्समीहनः ॥ ४७ ॥

అనిర్విణ్ణస్స్థవిష్ఠో భూర్ధర్మయూపో మహామఖః ।
నక్షత్రనేమిర్నక్షత్రీ క్షమః క్షామస్సమీహనః ॥ ౪౭ ॥

Anirviṇṇassthaviṣṭho bhūrdharmayūpo mahāmakhaḥ ।
Nakṣatranemirnakṣatrī kṣamaḥ kṣāmassamīhanaḥ ॥ 47 ॥

13 జన, 2014

436. స్థవిష్ఠః, स्थविष्ठः, Sthaviṣṭhaḥ

ఓం స్థవిష్ఠాయ నమః | ॐ स्थविष्ठाय नमः | OM Sthaviṣṭhāya namaḥ


స్థవిష్ఠః, स्थविष्ठः, Sthaviṣṭhaḥ

స్థితో వైరాజరూపేణ స్థవిష్ఠ ఇతి కథ్యతే ।
యతోగ్నిర్ మూర్ధా చక్షుషీ చంద్రసూర్యా వితి శ్రుతిః ॥

మిక్కిలిగా లావయినవాడు. విరాట్ పురుష (వైరాజ) రూపమున స్థూల ప్రపంచాభిమానిగానున్నవాడు. 'అగ్నిర్మూర్ధా చక్షుషీ చంద్ర సూర్యౌ' (ముణ్డకోపనిషత్ 1.4) 'విరాట్పురుష రూపముననుండు పరమాత్మునకు అగ్నియే శిరము, చంద్ర సూర్యులు నేత్రములు' ఇత్యాది శ్రుతి ఇందులకు ప్రమాణము.

53. స్థవిష్ఠః, स्थविष्ठः, Sthaviṣṭhaḥ



Sthito vairājarūpeṇa sthaviṣṭha iti kathyate,
Yatognir mūrdhā cakṣuṣī caṃdrasūryā viti śrutiḥ.

स्थितो वैराजरूपेण स्थविष्ठ इति कथ्यते ।
यतोग्निर् मूर्धा चक्षुषी चंद्रसूर्या विति श्रुतिः ॥

One of huge propositions, because He is in the form of cosmic person. 'Agnirmūrdhā cakṣuṣī caṃdra sūryau' (Muṇḍakopaniṣat 1.4) / 'अग्निर्मूर्धा चक्षुषी चंद्र सूर्यौ' (मुण्डकोपनिषत् १.४) 'Agni or fire is His head, the moon and sun are His eyes' say the śruti.

53. స్థవిష్ఠః, स्थविष्ठः, Sthaviṣṭhaḥ

अनिर्विण्णस्स्थविष्ठो भूर्धर्मयूपो महामखः ।
नक्षत्रनेमिर्नक्षत्री क्षमः क्षामस्समीहनः ॥ ४७ ॥

అనిర్విణ్ణస్స్థవిష్ఠో భూర్ధర్మయూపో మహామఖః ।
నక్షత్రనేమిర్నక్షత్రీ క్షమః క్షామస్సమీహనః ॥ ౪౭ ॥

Anirviṇṇassthaviṣṭho bhūrdharmayūpo mahāmakhaḥ ।
Nakṣatranemirnakṣatrī kṣamaḥ kṣāmassamīhanaḥ ॥ 47 ॥

12 జన, 2014

435. అనిర్విణ్ణః, अनिर्विण्णः, Anirviṇṇaḥ

ఓం అనిర్విణ్ణాయ నమః | ॐ अनिर्विण्णाय नमः | OM Anirviṇṇāya namaḥ


శ్రీహరేరాప్తకామత్వాన్నిర్వేదోఽస్య న విద్యతే ।
ఇత్యేవ భగవాన్ విష్ణు రనిర్విణ్ణ ఇతీర్యతే ॥

నిర్విణ్ణుడై ఎంత కాలము ఇట్లుండవలయునో కదా అను నిర్వేదమును పొందెడివాడు కాడు. పరమాత్ముడు తాను ఎల్ల కోరికల ఫలములను పొందిన ఆనంద స్వరూపుడు కావున ఆతనికి నిర్వేదము కలుగు అవకాశమే లేదు. ఈ కారణమున ఆ శ్రీ మహా విష్ణువు అనిర్విణ్ణుడు.



Śrīharerāptakāmatvānnirvedo’sya na vidyate,
Ityeva bhagavān viṣṇu ranirviṇṇa itīryate.

श्रीहरेराप्तकामत्वान्निर्वेदोऽस्य न विद्यते ।
इत्येव भगवान् विष्णु रनिर्विण्ण इतीर्यते ॥

The one who longs for a better change from current state is Niriviṇṇaḥ. Being of fulfilled desires and is never heedless because He is ever self-fulfilled, Lord Viṣṇu is Aniriviṇṇaḥ.

अनिर्विण्णस्स्थविष्ठो भूर्धर्मयूपो महामखः ।
नक्षत्रनेमिर्नक्षत्री क्षमः क्षामस्समीहनः ॥ ४७ ॥

అనిర్విణ్ణస్స్థవిష్ఠో భూర్ధర్మయూపో మహామఖః ।
నక్షత్రనేమిర్నక్షత్రీ క్షమః క్షామస్సమీహనః ॥ ౪౭ ॥

Anirviṇṇassthaviṣṭho bhūrdharmayūpo mahāmakhaḥ ।
Nakṣatranemirnakṣatrī kṣamaḥ kṣāmassamīhanaḥ ॥ 47 ॥

11 జన, 2014

434. మహాధనః, महाधनः, Mahādhanaḥ

ఓం మహాధనాయ నమః | ॐ महाधनाय नमः | OM Mahādhanāya namaḥ


మహద్దనం విద్యతేఽస్య భోగసాధన లక్షణమ్ ।
ఇతి విష్ణుర్మహాధన ఇతి శబ్దేన బోధ్యతే ॥

భోగసాధనములగు ఇంద్రియాదుల రూపమున గొప్ప ధనము జీవత్వదశలో ఈతనికి కలదుగనుక ఆ విష్ణు పరమాత్మ మహాధనః.



Mahaddanaṃ vidyate’sya bhogasādhana lakṣaṇam,
Iti viṣṇurmahādhana iti śabdena bodhyate.

महद्दनं विद्यतेऽस्य भोगसाधन लक्षणम् ।
इति विष्णुर्महाधन इति शब्देन बोध्यते ॥

His wealth, which is the means to enjoyment, is immense. Hence Lord Viṣṇu is Mahādhanaḥ.

विस्तारः स्थावरस्स्थाणुः प्रमाणं बीजमव्ययम् ।
अर्थोऽनर्थो महाकोशो महाभोगो महाधनः ॥ ४६ ॥

విస్తారః స్థావరస్స్థాణుః ప్రమాణం బీజమవ్యయమ్ ।
అర్థోఽనర్థో మహాకోశో మహాభోగో మహాధనః ॥ ౪౬ ॥

Vistāraḥ sthāvarassthāṇuḥ pramāṇaṃ bījamavyayam ।
Artho’nartho mahākośo mahābhogo mahādhanaḥ ॥ 46 ॥

10 జన, 2014

433. మహాభోగః, महाभोगः, Mahābhogaḥ

ఓం మహాభోగాయ నమః | ॐ महाभोगाय नमः | OM Mahābhogāya namaḥ


మహాభోగో మహాన్భోగః సుఖరూపఽస్య యద్ధరేః ఆనందరూపమగు గొప్ప భోగము ఈతనికి కలదు.



Mahābhogo mahānbhogaḥ sukharūpa’sya yaddhareḥ / महाभोगो महान्भोगः सुखरूपऽस्य यद्धरेः One who has Bliss as the great source of enjoyment.

विस्तारः स्थावरस्स्थाणुः प्रमाणं बीजमव्ययम् ।
अर्थोऽनर्थो महाकोशो महाभोगो महाधनः ॥ ४६ ॥

విస్తారః స్థావరస్స్థాణుః ప్రమాణం బీజమవ్యయమ్ ।
అర్థోఽనర్థో మహాకోశో మహాభోగో మహాధనః ॥ ౪౬ ॥

Vistāraḥ sthāvarassthāṇuḥ pramāṇaṃ bījamavyayam ।
Artho’nartho mahākośo mahābhogo mahādhanaḥ ॥ 46 ॥

9 జన, 2014

432. మహకోశః, महकोशः, Mahakośaḥ

ఓం మహకోశాయ నమః | ॐ महकोशाय नमः | OM Mahakośāya namaḥ


జగదీశస్య మహాంతః కోశా అన్నమయాదయః ।
ఆచ్ఛాదకా అస్య హీతి మహాకోశో ఇతీర్యతే ॥

గొప్పవియగు అన్నమయాదికోశములు ఆచ్ఛాదకములుగా అనగా ఈతనిని అనుభవగోచరుని కానీయక కప్పివేయునవిగానున్నవి కావున 'మహాకోశః' అనబడుచున్నాడు. అన్నమయాది పంచకోశముల తత్త్వములను విచారణ చేసి అవి ఏవియు పరతత్త్వము కావని త్రోసివేయగా ఆ కప్పు తొలగగానే పరమాత్మ తత్త్వము గోచరమగును అని భావము.



Jagadīśasya mahāṃtaḥ kośā annamayādayaḥ,
Ācchādakā asya hīti mahākośo itīryate.

जगदीशस्य महांतः कोशा अन्नमयादयः ।
आच्छादका अस्य हीति महाकोशो इतीर्यते ॥

One who has got as His covering the great kośās or material sheaths like Annamaya, Prāṇamaya etc that do not let the experience of Him. Once the truth of these concealing sheaths is experienced, He can come to experience - this is the implication.

विस्तारः स्थावरस्स्थाणुः प्रमाणं बीजमव्ययम् ।
अर्थोऽनर्थो महाकोशो महाभोगो महाधनः ॥ ४६ ॥

విస్తారః స్థావరస్స్థాణుః ప్రమాణం బీజమవ్యయమ్ ।
అర్థోఽనర్థో మహాకోశో మహాభోగో మహాధనః ॥ ౪౬ ॥

Vistāraḥ sthāvarassthāṇuḥ pramāṇaṃ bījamavyayam ।
Artho’nartho mahākośo mahābhogo mahādhanaḥ ॥ 46 ॥

8 జన, 2014

431. అనర్థః, अनर्थः, Anarthaḥ

ఓం అనర్థాయ నమః | ॐ अनर्थाय नमः | OM Anarthāya namaḥ


అనర్థః ఆప్తకామత్వాత్ యస్య నాస్తి ప్రయోజనమ్ పరమాత్ముడు ఆప్తకాముడు అనగా సర్వకామిత ఫలములను పొందియున్నవాడు కావున ఈతనికి తాను పొందవలసిన ప్రయోజనము మరి ఏదియు లేదు అని అర్థము.



Anarthaḥ āptakāmatvāt yasya nāsti prayojanam / अनर्थः आप्तकामत्वात् यस्य नास्ति प्रयोजनम् Being of fulfilled desires, He has nothing to seek. He has nothing to desire. So Anarthaḥ.

विस्तारः स्थावरस्स्थाणुः प्रमाणं बीजमव्ययम् ।
अर्थोऽनर्थो महाकोशो महाभोगो महाधनः ॥ ४६ ॥

విస్తారః స్థావరస్స్థాణుః ప్రమాణం బీజమవ్యయమ్ ।
అర్థోఽనర్థో మహాకోశో మహాభోగో మహాధనః ॥ ౪౬ ॥

Vistāraḥ sthāvarassthāṇuḥ pramāṇaṃ bījamavyayam ।
Artho’nartho mahākośo mahābhogo mahādhanaḥ ॥ 46 ॥

7 జన, 2014

430. అర్థః, अर्थः, Arthaḥ

ఓం అర్థాయ నమః | ॐ अर्थाय नमः | OM Arthāya namaḥ


అర్థ్యతే సుఖరూపత్వాత్ సర్వైరిత్యర్థ ఏవ సః సుఖ, ఆనందరూపుడు కావున ఎల్ల ప్రాణులచే కోర (ప్రార్థించ) బడును. పరబ్రహ్మానుభవమువలన ఆనందము కావలయునని ఎల్లవారును కోరెదరుకదా!



Arthyate sukharūpatvāt sarvairityartha eva saḥ / अर्थ्यते सुखरूपत्वात् सर्वैरित्यर्थ एव सः Being of the nature of bliss, He is yearned after by all. Hence Arthaḥ.

विस्तारः स्थावरस्स्थाणुः प्रमाणं बीजमव्ययम् ।
अर्थोऽनर्थो महाकोशो महाभोगो महाधनः ॥ ४६ ॥

విస్తారః స్థావరస్స్థాణుః ప్రమాణం బీజమవ్యయమ్ ।
అర్థోఽనర్థో మహాకోశో మహాభోగో మహాధనః ॥ ౪౬ ॥

Vistāraḥ sthāvarassthāṇuḥ pramāṇaṃ bījamavyayam ।
Artho’nartho mahākośo mahābhogo mahādhanaḥ ॥ 46 ॥

6 జన, 2014

429. బీజమవ్యయమ్, बीजमव्ययम्, Bījamavyayam

ఓం బీజమవ్యయాయ నమః | ॐ बीजमव्ययाय नमः | OM Bījamavyayāya namaḥ


తదేవ చాన్యథాభావ వ్యతిరేకేణ కారణమ్ ।
బీజమవ్యయమిత్యుక్తం నామైకం సవిశేషణమ్ ॥

న వ్యేతి అను వ్యుత్పత్తిచే ఏ మార్పును లేనిది 'అవ్యయమ్‍' అనబడును. కారణభూతముగానుండు తత్త్వము 'బీజం' అనబడును. అన్యథాభావవ్యతిరేకము అనగా ఒక విధముగా మొదటనున్నది మరియొక విధముగా అగు స్థితి లేకపోవుటతో పాటుగా సర్వకారణకారణము అగువాడు అని అర్థము. 'బీజమ్‍' విశేష్యముకాగా 'అవ్యయం' విశేషణము కాగా ఈ రెండు శబ్దములును కలిసి 'సవిశేషణము అగు ఏకనామము.'

:: శ్రీమద్భగవద్గీత - రాజవిద్యా రాజగుహ్య యోగము ::
గతిర్భర్తా ప్రభుస్సాక్షీ నివాసశ్శరణం సుహృత్ ।
ప్రభవః ప్రలయః స్థానం నిధానం బీజమవ్యయమ్ ॥ 18 ॥


పరమలక్ష్యమును, భరించువాడును, ప్రభువును, సాక్షియు, ప్రాణుల నివాసమును, శరణమొందదగినవాడును, హితమొనర్చువాడును, సృష్టిస్థితిలయకర్తయు, నిక్షేపమును, నాశరహితమైన బీజమును నేనే అయియున్నాను.



Tadeva cānyathābhāva vyatirekeṇa kāraṇam,
Bījamavyayamityuktaṃ nāmaikaṃ saviśeṣaṇam.

तदेव चान्यथाभाव व्यतिरेकेण कारणम् ।
बीजमव्ययमित्युक्तं नामैकं सविशेषणम् ॥

Bījam is cause. Avyayam is not changing or immutable. Both the names combined mean the One who is the seed or cause of the Saṃsāra without Himself undergoing any change. This is a name with an adjective.

Śrīmad Bhagavad Gīta - Chapter 9
Gatirbhartā prabhussākṣī nivāsaśśaraṇaṃ suhr̥t,
Prabhavaḥ pralayaḥ sthānaṃ nidhānaṃ bījamavyayam. 18.

:: श्रीमद्भगवद्गीत - राजविद्या राजगुह्य योग ::
गतिर्भर्ता प्रभुस्साक्षी निवासश्शरणं सुहृत् ।
प्रभवः प्रलयः स्थानं निधानं बीजमव्ययम् ॥ १८ ॥ 

I am the fruit of actions, the nourisher, the Lord, witness, abode, refuge, friend, origin, end, foundation, store and the imperishable seed.

विस्तारः स्थावरस्स्थाणुः प्रमाणं बीजमव्ययम्
अर्थोऽनर्थो महाकोशो महाभोगो महाधनः ॥ ४६ ॥

విస్తారః స్థావరస్స్థాణుః ప్రమాణం బీజమవ్యయమ్
అర్థోఽనర్థో మహాకోశో మహాభోగో మహాధనః ॥ ౪౬ ॥

Vistāraḥ sthāvarassthāṇuḥ pramāṇaṃ bījamavyayam
Artho’nartho mahākośo mahābhogo mahādhanaḥ ॥ 46 ॥

5 జన, 2014

428. ప్రమాణమ్, प्रमाणम्, Pramāṇam

ఓం ప్రమాణాయ నమః | ॐ प्रमाणाय नमः | OM Pramāṇāya namaḥ


సంవిదాత్మనా ప్రమాణమితి బ్రహ్మైవ బోధ్యతే అనుభవమున గోచరుడుగా చేసికొనబడును. పరమాత్ముడు కేవలానుభవాత్మక జ్ఞాన రూపుడుగావున 'ప్రమాణం' అని చెప్పదగియున్నాడు.



Saṃvidātmanā pramāṇamiti brahmaiva bodhyate / संविदात्मना प्रमाणमिति ब्रह्मैव बोध्यते He is of the nature of knowledge or pure consciousness acquired by proof. So, He is Pramāṇaṃ.

विस्तारः स्थावरस्स्थाणुः प्रमाणं बीजमव्ययम् ।
अर्थोऽनर्थो महाकोशो महाभोगो महाधनः ॥ ४६ ॥

విస్తారః స్థావరస్స్థాణుః ప్రమాణం బీజమవ్యయమ్ ।
అర్థోఽనర్థో మహాకోశో మహాభోగో మహాధనః ॥ ౪౬ ॥

Vistāraḥ sthāvarassthāṇuḥ pramāṇaṃ bījamavyayam ।
Artho’nartho mahākośo mahābhogo mahādhanaḥ ॥ 46 ॥

4 జన, 2014

427. స్థావర స్థాణుః, स्थावर स्थाणुः, Sthāvara sthāṇuḥ

ఓం స్థావర స్థణవే నమః | ॐ स्थावर स्थणवे नमः | OM Sthāvara sthaṇave namaḥ


స్థావరస్థితిశిలత్వాత్ స్థితిశీలాని తాని హి ।
పృథివ్యాదీని తిష్ఠంతి భూతాన్యస్మిన్ జనార్దనే ।
ఇతి స్థాణుశ్చ భగవాన్ స్థావరస్థాణురుచ్యతే ॥

స్థిరముగా నిలిచి ఉండు శీలము లేదా స్వభావము అలవాటుగా కలవాడు కావున స్థావరః. చెడక నిలిచియుండుటయే తమ స్వభావముగాను, అలవాటుగాను కల పృథివి మొదలగునవి ఈతనియందు నిలిచియుండును. ఈతడు పై జెప్పిన నిర్వచనములననుసరించి స్థావరుడు, స్థాణుడును కావున 'స్థావరస్థాణుః' అనబడును.



Sthāvarasthitiśilatvāt sthitiśīlāni tāni hi,
Pr̥thivyādīni tiṣṭhaṃti bhūtānyasmin janārdane,
Iti sthāṇuśca bhagavān sthāvarasthāṇurucyate.

स्थावरस्थितिशिलत्वात् स्थितिशीलानि तानि हि ।
पृथिव्यादीनि तिष्ठंति भूतान्यस्मिन् जनार्दने ।
इति स्थाणुश्च भगवान् स्थावरस्थाणुरुच्यते ॥

One who is firmly established is Sthāvaraḥ. Firm and long lasting entities like the earth etc., are established in Him. So, Sthāṇuḥ (motionless). He is Sthāvara and sthāṇuḥ, firm and motionless. So He is Sthāvarasthāṇuḥ.

विस्तारः स्थावरस्स्थाणुः प्रमाणं बीजमव्ययम् ।
अर्थोऽनर्थो महाकोशो महाभोगो महाधनः ॥ ४६ ॥

విస్తారః స్థావరస్స్థాణుః ప్రమాణం బీజమవ్యయమ్ ।
అర్థోఽనర్థో మహాకోశో మహాభోగో మహాధనః ॥ ౪౬ ॥

Vistāraḥ sthāvarassthāṇuḥ pramāṇaṃ bījamavyayam ।
Artho’nartho mahākośo mahābhogo mahādhanaḥ ॥ 46 ॥

3 జన, 2014

426. విస్తారః, विस्तारः, Vistāraḥ

ఓం విస్తారాయ నమః | ॐ विस्ताराय नमः | OM Vistārāya namaḥ


విస్తీర్యంతే సమస్తాని జగంత్యస్మి జనార్దనే ।
ఇతి విస్తారశబ్దేన బోద్యతేఽయం హరిర్బుధైః ॥

ఈతనియందు సమస్త జగత్తులును విస్తారమందును. జగత్తులు ఈతనియందే బీజరూపమున అవ్యక్తముగానుండును. ఈతనియందే వ్యక్తతనంది స్థూల రూపమును ధరించును. అదియే విస్తారమందుట.



Vistīryaṃte samastāni jagaṃtyasmi janārdane,
Iti vistāraśabdena bodyate’yaṃ harirbudhaiḥ.

विस्तीर्यंते समस्तानि जगंत्यस्मि जनार्दने ।
इति विस्तारशब्देन बोद्यतेऽयं हरिर्बुधैः ॥

He in whom all worlds are expanded. The worlds are contained in Him in the concealed form of seed. From Him, the worlds emanate and manifest. This is Vistāraḥ or expansion.

विस्तारः स्थावरस्स्थाणुः प्रमाणं बीजमव्ययम् ।
अर्थोऽनर्थो महाकोशो महाभोगो महाधनः ॥ ४६ ॥

విస్తారః స్థావరస్స్థాణుః ప్రమాణం బీజమవ్యయమ్ ।
అర్థోఽనర్థో మహాకోశో మహాభోగో మహాధనః ॥ ౪౬ ॥

Vistāraḥ sthāvarassthāṇuḥ pramāṇaṃ bījamavyayam ।
Artho’nartho mahākośo mahābhogo mahādhanaḥ ॥ 46 ॥

2 జన, 2014

425. విశ్వదక్షిణః, विश्वदक्षिणः, Viśvadakṣiṇaḥ

ఓం విశ్వదక్షిణాయ నమః | ॐ विश्वदक्षिणाय नमः | OM Viśvadakṣiṇāya namaḥ


విశ్వస్మాత్ దక్షిణశ్శక్తో యద్వా విశ్వేషు కర్మసు ।
దాక్షిణ్యాద్విశ్వదక్షిణ ఇతి సంకీర్త్యతే హరిః ॥

ప్రతియొకదానికంటెను దక్షిణుడు లేదా శక్తి కలవాడు. సకల కర్మలను ఆచరించుటయందును నేర్పరి. దక్షః, దక్షిణః అను పదాలు రెండును శక్తి కలవాడు, నేర్పరి అను అర్థములందు ప్రసిద్ధములు.



Viśvasmāt dakṣiṇaśśakto yadvā viśveṣu karmasu,
Dākṣiṇyādviśvadakṣiṇa iti saṃkīrtyate hariḥ.

विश्वस्मात् दक्षिणश्शक्तो यद्वा विश्वेषु कर्मसु ।
दाक्षिण्याद्विश्वदक्षिण इति संकीर्त्यते हरिः ॥

More powerful or capable than all. Or skilful in all actions. So He is Viśvadakṣiṇaḥ. The two words Dakṣaḥ and Dakṣiṇaḥ imply capability and ability respectively.

ऋतुस्सुदर्शनः कालः परमेष्ठी परिग्रहः ।
उग्रस्संवत्सरो दक्षो विश्रामो विश्वदक्षिणः ॥ ४५ ॥

ఋతుస్సుదర్శనః కాలః పరమేష్ఠీ పరిగ్రహః ।
ఉగ్రస్సంవత్సరో దక్షో విశ్రామో విశ్వదక్షిణః ॥ ౪౫ ॥

R̥tussudarśanaḥ kālaḥ parameṣṭhī parigrahaḥ ।
Ugrassaṃvatsaro dakṣo viśrāmo viśvadakṣiṇaḥ ॥ 45 ॥

1 జన, 2014

424. విశ్రామః, विश्रामः, Viśrāmaḥ

ఓం విశ్రామాయ నమః | ॐ विश्रामाय नमः | OM Viśrāmāya namaḥ


సంసార సాగరే హి క్షుత్పిపాసాదిషడూర్మిభిః ।
తరంగితైరవిద్యాద్వైర్మహాక్లేశైర్మదాదిభిః ॥
ఉపక్లేశైశ్చ సువశీకృతానాం మృత్యుధర్మిణామ్ ।
విశ్రాంతిం కాంక్షమాణానాం సతతం పరితప్యతాం ।
కరోతి మోక్షం విశ్రామమితి విశ్రామ ఉచ్యతే ॥

క్షుత్‍, పిపాస, శోకము, మోహము, జరా మరియు మరణములనే ఆరు ఊర్ములచేతను (షడూర్ములు) తరంగములు కలదిగా అయియున్న సంసారసాగరమునందు అవిద్య, అస్మితా (చేతన, జడ తత్త్వముల పరస్పర తాదాత్మ్యభావన), రాగము, ద్వేషము, అభివేశము (పూర్వ జన్మ సంస్కారాదికముచే దేని విషయమున నయినను గాఢమగు ఆసక్తి) అనే మహాక్లేశముల చేతను, మదము మొదలగు ఉపక్లేశములచేతను వశీకరించుకొనబడిన వారును - విశ్రాంతిని కాంక్షించు వారును అగు వారికి మోక్షరూపమగు విశ్రామమును కలిగించునుగనుక ఈతండు విశ్రామః.



Saṃsāra sāgare hi kṣutpipāsādiṣaḍūrmibhiḥ,
Taraṃgitairavidyādvairmahākleśairmadādibhiḥ.
Upakleśaiśca suvaśīkr̥tānāṃ mr̥tyudharmiṇām,
Viśrāṃtiṃ kāṃkṣamāṇānāṃ satataṃ paritapyatāṃ,
Karoti mokṣaṃ viśrāmamiti viśrāma ucyate.

संसार सागरे हि क्षुत्पिपासादिषडूर्मिभिः ।
तरंगितैरविद्याद्वैर्महाक्लेशैर्मदादिभिः ॥
उपक्लेशैश्च सुवशीकृतानां मृत्युधर्मिणाम् ।
विश्रांतिं कांक्षमाणानां सततं परितप्यतां ।
करोति मोक्षं विश्राममिति विश्राम उच्यते ॥

For those who are entangled in the ocean saṃsāra (worldly existence) containing the six waves of hunger, thirst etc., caught up by the great griefs of avidyā etc., and the small griefs like pride etc., longing for rest, He bestows viśrāma or liberation. So Viśrāmaḥ.

ऋतुस्सुदर्शनः कालः परमेष्ठी परिग्रहः ।
उग्रस्संवत्सरो दक्षो विश्रामो विश्वदक्षिणः ॥ ४५ ॥

ఋతుస్సుదర్శనః కాలః పరమేష్ఠీ పరిగ్రహః ।
ఉగ్రస్సంవత్సరో దక్షో విశ్రామో విశ్వదక్షిణః ॥ ౪౫ ॥

R̥tussudarśanaḥ kālaḥ parameṣṭhī parigrahaḥ ।
Ugrassaṃvatsaro dakṣo viśrāmo viśvadakṣiṇaḥ ॥ 45 ॥