31 డిసెం, 2012

58. లోహితాక్షః, लोहिताक्षः, Lohitākṣaḥ

ఓం లోహితాక్షాయ నమః | ॐ लोहिताक्षाय नमः | OM Lohitākṣāya namaḥ


లోహితే అక్షిణీ యస్య సః ఎర్రని కన్నులు ఎవనికి కలవో అట్టివాడు. అసా వృషభో లోహితాక్షః ఈతడు ఋషభుడును (శ్రేష్ఠుడును) లోహితాక్షుడును అని శ్రుతి (తైత్తిరీయ ఆరణ్యకము 4.42)

:: శ్రీమద్భాగవతము - అష్టమ స్కందము, షష్టోఽధ్యాయము ::
విరిఞ్చో భగవాన్దృష్ట్వా సహ శర్వేణ తాం తనుమ్ ।
స్వచ్ఛాం మరకతశ్యామాం కఞ్జగర్భారుణేక్షణామ్ ॥ 3 ॥


శర్వుణితోగూడి (శివుడు) విరించి (బ్రహ్మ) ఆ భగవంతుడి దివ్య మనోహర విగ్రహాన్ని స్వచ్చమైనదిగను, మరకత శ్యామ వర్ణముగలదిగను, కమలము లోపలి భాగము యొక్క యెఱ్ఱతనము గల కన్నులున్నదానిగను గాంచెను.



Lohite akṣiṇī yasya saḥ One whose eyes are tinged red. Asā vr̥ṣabho lohitākṣaḥ The Supreme Lord who is Lohitākṣaḥ (Taittirīya Āraṇyaka 4.42)

Śrīmadbhāgavata - Canto 8, Chapter 6
Viriñco bhagavāndr̥ṣṭvā saha śarveṇa tāṃ tanum,
Svacchāṃ marakataśyāmāṃ kañjagarbhāruṇekṣaṇām. (3)

:: श्रीमद्भागवत - अष्टम स्कंद, षष्टोऽध्याय ::
विरिञ्चो भगवान्दृष्ट्वा सह शर्वेण तां तनुम् ।
स्वच्छां मरकतश्यामां कञ्जगर्भारुणेक्षणाम् ॥ ३ ॥

Lord Brahmā, along with Lord Śiva, saw the crystal clear personal beauty of the Supreme Personality of Godhead, whose blackish body resembles a marakata gem, whose eyes are reddish like the depths of a lotus.

अग्राह्यश्शाश्वतः कृष्णो लोहिताक्षः प्रतर्दनः ।
प्रभूतः स्त्रिककुब्धाम पवित्रं मङ्गलं परम् ॥ 7 ॥

అగ్రాహ్యశ్శాశ్వతః కృష్ణో లోహితాక్షః ప్రతర్దనః ।
ప్రభూతః స్త్రికకుబ్ధామ పవిత్రం మఙ్గళం పరమ్ ॥ 7 ॥

Agrāhyaśśāśvataḥ kr̥ṣṇo lohitākṣaḥ pratardanaḥ ।
Prabhūtaḥ strikakubdhāma pavitraṃ maṅgaḷaṃ param ॥ 7 ॥

కామెంట్‌లు లేవు:

కామెంట్‌ను పోస్ట్ చేయండి