ఓం భూశయాయ నమః | ॐ भूशयाय नमः | OM Bhūśayāya namaḥ
లఙ్కాం ప్రతి స పన్థానమన్విష్యన్ సాగరం ప్రతి ।
భూమౌ శేత ఇతి హరిర్భూశయః ప్రోచ్యతే బుధైః ॥
లంకా (సేతునిర్మాణ) విషయమున మార్గము నన్వేషించుచు, ఆ సంధర్భమున సాగరము నుద్దేశించి భూమిపై శయనించిన రామరూపుడగు పరమాత్మ భూశయః.
:: శ్రీమద్రామాయణే యుద్ధకాణ్డే ఏకవింశః సర్గః ::
తతః సాగరవేలాయాం దర్భాన్ ఆస్తీర్య రాఘవః ।
అఞ్జలిం ప్రాఙ్గ్ముఖః కృత్వా ప్రతిశిశ్యే మహోదధేః ।
బాహుం భుజగబోగాభమ్ ఉపధాయారిసూదనః ॥ 1 ॥
శత్రుభయంకరుడైన శ్రీరాముడు సముద్రతీరమునందలి ఇసుకతిన్నెపై వాడియైన మొనలుగల దర్భలను పఱచుకొనెను. పిదప ఆ ప్రభువు ప్రాజ్ముఖుడై, సముద్రమునకు అంజలి ఘటించి, సర్పశరీరమువలె మృదువైనదియు, పూర్వము మేలిమి బంగారు ఆభరణములతో అలంకృతమైనదియు అగు తన కుడిచేతిని తలగడగా జేసికొని శయనించెను.
लङ्कां प्रति स पन्थानमन्विष्यन् सागरं प्रति ।
भूमौ शेत इति हरिर्भूशयः प्रोच्यते बुधैः ॥
Laṅkāṃ prati sa panthānamanviṣyan sāgaraṃ prati,
Bhūmau śeta iti harirbhūśayaḥ procyate budhaiḥ.
In His search for a route to reach Lanka, Lord Rāma lay on the ground and hence He is called Bhūśayaḥ.
:: श्रीमद्रामायणे युद्धकाण्डे एकविंशः सर्गः ::
ततः सागरवेलायां दर्भान् आस्तीर्य राघवः ।
अञ्जलिं प्राङ्ग्मुखः कृत्वा प्रतिशिश्ये महोदधेः ।
बाहुं भुजगबोगाभम् उपधायारिसूदनः ॥ १ ॥
Śrīmad Rāmāyaṇa - Book 6, Chapter 21
Tataḥ sāgaravelāyāṃ darbhān āstīrya rāghavaḥ,
Añjaliṃ prāṅgmukhaḥ kr̥tvā pratiśiśye mahodadheḥ,
Bāhuṃ bhujagabogābham upadhāyārisūdanaḥ. 1.
Thereafter Rāma, the annihilator of enemies, spreading sacred grass on the sea shore, making a respectful salutation to the great ocean with his face turned eastward, lied down with his arm, resembling the body of a snake, as his head rest.
उदीर्णस्सर्वतश्चक्षुरनीशश्शाश्वतस्स्थिरः । |
भूशयो भूषणो भूतिर्विशोकश्शोकनाशनः ॥ ६७ ॥ |
ఉదీర్ణస్సర్వతశ్చక్షురనీశశ్శాశ్వతస్స్థిరః । |
భూశయో భూషణో భూతిర్విశోకశ్శోకనాశనః ॥ 67 ॥ |
Udīrṇassarvataścakṣuranīśaśśāśvatassthiraḥ, |
Bhūśayo bhūṣaṇo bhūtirviśokaśśokanāśanaḥ ॥ 67 ॥ |
కామెంట్లు లేవు:
కామెంట్ను పోస్ట్ చేయండి