ఓం పరాయ్ణాయ నమః | ॐ पराय्णाय नमः | OM Parāyṇāya namaḥ
పరముత్కృష్టమయనం స్థానం బ్రహ్మ సనాతనమ్ ।
పునరావృత్తిశాఙ్కాయా విరహాత్తత్పరాయణమ్ ॥
పరముత్కృష్ఠమయనం స్థానం యస్య రమాపతేః ।
స పరాయణ ఇత్యేవం బహువ్రీహిః పుమానపి ॥
పరాయణమ్ అనగా పరమ ఉత్కృష్టమూ, గొప్పదీ, పునరావృత్తి రహితమూయగు ఆయనము అనగా స్థానము. ఈ నామము పరాయణః అనుచు పులింగ రూపముగా గ్రహించబడినచో, 'ఎవని స్థానము ఉత్కృష్టమైయున్నదో' అని బహువ్రీహి సమాసముగా చెప్పవలెను.
परमुत्कृष्टमयनं स्थानं ब्रह्म सनातनम् ।
पुनरावृत्तिशाङ्काया विरहात्तत्परायणम् ॥
परमुत्कृष्ठमयनं स्थानं यस्य रमापतेः ।
स परायण इत्येवं बहुव्रीहिः पुमानपि ॥
Paramutkr̥ṣṭamayanaṃ sthānaṃ brahma sanātanam,
Punarāvr̥ttiśāṅkāyā virahāttatparāyaṇam.
Paramutkr̥ṣṭhamayanaṃ sthānaṃ yasya ramāpateḥ,
Sa parāyaṇa ityevaṃ bahuvrīhiḥ pumānapi.
The state which is the highest and from which there is no return to lower states is Parāyaṇam. If the divine name is taken as 'Parāyaṇaḥ', then linguistically considering it to be of masculine gender, it should be interpreted as 'He whose is the highest of the states.'
:: श्रीमद्भागवते चतुर्थस्कन्धे एकादशोऽध्यायः ::
तमेव मृत्युममृतं तात दैवं सर्वात्मनोपेहि जगत्परायणम् ।
यस्मै बलिं विश्वसृजो हरन्ति गावो यथा वै नसि दामयन्त्रिताः ॥ २७ ॥
Śrīmad Bhāgavata - Canto 4, Chapter 11
Tameva mr̥tyumamr̥taṃ tāta daivaṃ sarvātmanopehi jagatparāyaṇam,
Yasmai baliṃ viśvasr̥jo haraṃti gāvo yathā vai nasi dāmayaṃtritāḥ. 27.
Surrender unto the Him, who is the ultimate goal of the world. Everyone, including the gods headed by Lord Brahmā, is working under His control, just as a bull, prompted by a rope in its nose, is controlled by its owner.
त्रिसामा सामगस्साम निर्वाणं भेषजं भिषक् । |
सन्न्यासकृच्छमश्शान्तो निष्ठा शान्तिः परायणम् ॥ ६२ ॥ |
త్రిసామా సామగస్సామ నిర్వాణం భేషజం భిషక్ । |
సన్న్యాసకృచ్ఛమశ్శాన్తో నిష్ఠా శాన్తిః పరాయణమ్ ॥ 62 ॥ |
Trisāmā sāmagassāma nirvāṇaṃ bheṣajaṃ bhiṣak, |
Sannyāsakr̥cchamaśśānto niṣṭhā śāntiḥ parāyaṇam ॥ 62 ॥ |
కామెంట్లు లేవు:
కామెంట్ను పోస్ట్ చేయండి