ఓం ఖణ్డపరశవే నమః | ॐ खण्डपरशवे नमः | OM Khaṇḍaparaśave namaḥ
![]() |
| ఖణ్డపరశుః, खण्डपरशुः, Khaṇḍaparaśuḥ |
శత్రూణాం ఖణ్డనాత్ఖణ్డః జామద్గ్న్యాకృతేర్హరేః ।
విద్యతే పరశురితి స ఖణ్డపరశుర్హరిః ।
అఖణ్డః పరశురితి వాఽఖణ్డపరశుర్హరిః ॥
శత్రువులను ఖండిచునది ఖండః అనబడును. ఖండము అనగా శత్రువులను ఖండిచునదియగు పరశువు లేదా గొడ్డలి - జమదగ్ని కుమారుడగు పరశురామ రూపుడిగా ఈతనికి కలదు. లేదా 'అఖణ్డ పరశుః' అను విభాగము చేయగా అఖండితమగు అనగా ఎవరిచేతనూ ఖండిచబడని పరశువు ఎవనికి కలదో అట్టివాడు ఖణ్డపరశుః.
शत्रूणां खण्डनात्खण्डः जामद्ग्न्याकृतेर्हरेः ।
विद्यते परशुरिति स खण्डपरशुर्हरिः ।
अखण्डः परशुरिति वाऽखण्डपरशुर्हरिः ॥
Śatrūṇāṃ khaṇḍanātkhaṇḍaḥ jāmadgnyākr̥terhareḥ,
Vidyate paraśuriti sa khaṇḍaparaśurhariḥ,
Akhaṇḍaḥ paraśuriti vā’khaṇḍaparaśurhariḥ.
By the reason of punishing the evildoers He is Khaṇḍaḥ. In the form of son of R̥ṣi Jamadagni - Paraśurāma He wielded a Paraśu or Axe and hence His incarnation as Paraśurāma is Khaṇḍaparaśuḥ. Or it may be taken as 'Akhaṇḍa Paraśuḥ' i.e., unbreakable axe and the One who wields such 'Khaṇḍaparaśuḥ'.
| सुधन्वा खण्डपरशुर्दारुणो द्रविणप्रदः । |
| दिविस्पृक् सर्वदृग् व्यासो वाचस्पतिरयोनिजः ॥ ६१ ॥ |
| సుధన్వా ఖణ్డపరశుర్దారుణో ద్రవిణప్రదః । |
| దివిస్పృక్ సర్వదృగ్ వ్యాసో వాచస్పతిరయోనిజః ॥ 61 ॥ |
| Sudhanvā khaṇḍaparaśurdāruṇo draviṇapradaḥ, |
| Divispr̥k sarvadr̥g vyāso vācaspatirayonijaḥ ॥ 61 ॥ |

కామెంట్లు లేవు:
కామెంట్ను పోస్ట్ చేయండి