ఓం ఖణ్డపరశవే నమః | ॐ खण्डपरशवे नमः | OM Khaṇḍaparaśave namaḥ
ఖణ్డపరశుః, खण्डपरशुः, Khaṇḍaparaśuḥ |
శత్రూణాం ఖణ్డనాత్ఖణ్డః జామద్గ్న్యాకృతేర్హరేః ।
విద్యతే పరశురితి స ఖణ్డపరశుర్హరిః ।
అఖణ్డః పరశురితి వాఽఖణ్డపరశుర్హరిః ॥
శత్రువులను ఖండిచునది ఖండః అనబడును. ఖండము అనగా శత్రువులను ఖండిచునదియగు పరశువు లేదా గొడ్డలి - జమదగ్ని కుమారుడగు పరశురామ రూపుడిగా ఈతనికి కలదు. లేదా 'అఖణ్డ పరశుః' అను విభాగము చేయగా అఖండితమగు అనగా ఎవరిచేతనూ ఖండిచబడని పరశువు ఎవనికి కలదో అట్టివాడు ఖణ్డపరశుః.
शत्रूणां खण्डनात्खण्डः जामद्ग्न्याकृतेर्हरेः ।
विद्यते परशुरिति स खण्डपरशुर्हरिः ।
अखण्डः परशुरिति वाऽखण्डपरशुर्हरिः ॥
Śatrūṇāṃ khaṇḍanātkhaṇḍaḥ jāmadgnyākr̥terhareḥ,
Vidyate paraśuriti sa khaṇḍaparaśurhariḥ,
Akhaṇḍaḥ paraśuriti vā’khaṇḍaparaśurhariḥ.
By the reason of punishing the evildoers He is Khaṇḍaḥ. In the form of son of R̥ṣi Jamadagni - Paraśurāma He wielded a Paraśu or Axe and hence His incarnation as Paraśurāma is Khaṇḍaparaśuḥ. Or it may be taken as 'Akhaṇḍa Paraśuḥ' i.e., unbreakable axe and the One who wields such 'Khaṇḍaparaśuḥ'.
सुधन्वा खण्डपरशुर्दारुणो द्रविणप्रदः । |
दिविस्पृक् सर्वदृग् व्यासो वाचस्पतिरयोनिजः ॥ ६१ ॥ |
సుధన్వా ఖణ్డపరశుర్దారుణో ద్రవిణప్రదః । |
దివిస్పృక్ సర్వదృగ్ వ్యాసో వాచస్పతిరయోనిజః ॥ 61 ॥ |
Sudhanvā khaṇḍaparaśurdāruṇo draviṇapradaḥ, |
Divispr̥k sarvadr̥g vyāso vācaspatirayonijaḥ ॥ 61 ॥ |
కామెంట్లు లేవు:
కామెంట్ను పోస్ట్ చేయండి